Artykuł przedstawiony poniżej
ma na celu wyjaśnić w jaki sposób przekonwertować napisy z formatu
.txt na format .ssa, który to później możemy zastosować
np. do S(VCD).
Pisząc opis oparliśmy się na
programie SubRip w wersji 1.17.1. Aplikacja w wersji 1.17.1 potrafi poprawnie obsłużyć formaty
napisów jakie wyszczególniono na poniższym obrazku.

Instalujemy aplikację i
uruchamiamy program SubRip.
Jeżeli program jest w języku polski przechodzimy do następnego
okna. Jeżeli jednak po jego otwarciu widać komunikaty w języku
angielskim to w menu Options / GUI
Language zmieniamy na Polski.

1 - w główny oknie programu
wciskamy ikonkę oznaczoną jako przypominającą zapisaną
kartkę jak to pokazano na rysunku.
2 - pojawi się wtedy kolejne okno gdzie z menu Plik
wybieramy opcję Otwórz [wczytamy nasze napisy,
które chcemy przekonwertować].

W oknie, które się pojawi
wskazujemy miejsce gdzie znajduje się nasz plik z napisami,
który zamierzamy poddać konwersji. Zaznaczamy go i wciskamy
przycisk Otwórz

Z menu Format wyjściowy
wybieramy opcję Ustaw Format wyjściowy.

Następnie:
1 - wybieramy Sub Station Alpha (*.ssa)
2 - możemy ustawić opcję napisów jak (kolor,
położenie), domyślne wartości są poprawne ale jeżeli ktoś
chce może poeksperymentować.
3 - widzimy jaka domyślnie jest czcionka, jej rozmiar oraz
kodowanie [my zajmiemy się zmianą i rozmiaru i najważniejsze
kodowania]
4 - wciskamy Czcionkę aby zmienić domyślne
ustawienia, które chyba akurat w tym przypadku nie są zbyt
rozsądne

W oknie które się pojawi:
1 - w polu Czcionka wybieramy np. Tahoma,
co powinno dać na początek zadawalający efekt.
2 - w polu Styl czcionki zaznaczmy Regularne
bo raczej inne nie bardzo się nadają [chociaż można
poeksperymentować]/
3 - Romiar pozostawiamy Wam do wyboru [my
przważnie najlepszy efekt mielśmy stosując pomiędzy 22-26].
4 - Najważniejsze
-
kodowanie naszej czcionki [koniecznie należy wybrać Europa
Środkowa ponieważ na domyślnym Zachodni
nie będą wyświetlanę polskie ogonki co doprowadzi do tego,
że podczas oglądania filmu brak będzie np: ą, ź, ż,
ę a zamiast nich pojawią się "krzaczki".
Po ustawieniu
wszystkich opcji wciskamy OK

Jak widać w polu:
1 - mamy zmienione parametry czcionki i najważniejsze na końcu
kodowanie, które jest jako 238.
2 - możemy przekonwertować napisy do .ssa
wciskając Konwertuj do tego formatu

Po konwersji nasze napisy będą
w takiej formie jak poniżej.

Teraz z menu Plik
wybieramy opcję Zapisz jako

Pojawi się okno gdzie wybieramy
miejsce zapisu naszych napisów już w formacie .ssa.
Po odpowiednim nazwaniu ich zapisujemy je wciskając Zapisz.Po zapisie mamy już gotowe
napisy w formacie .ssa.

Czasami możemy
natknąć się na błędy w napisach, mogą one być różne,
mniej znaczące lub więcej. Mogą zawierać błędy
ortograficzne, błędy OCR [zmieniona czcionka jedej z liter] i
kilka innych.
Program SubRip pozwala poprawić wiele
błędów. Poniżej przedstawimy jak sobie radzić w niektórych
sytuacjach. Komunikat o błędzie w jednej linii możemy
sobie zignorować, gdyż w najgorszym wypadku stracimy jedną
linię napisów. Jeśli ktoś jest na tyle dociekliwy, może
odszukać linię i otworzyć napisy w notatniku, odnaleźć co
może być źle i poprawić ręcznie. Przykład takiego
komunikatu [ostrzeżenia]

Jeśli zamierzamy
przerabiać napisy do innego formatu warto zwrócić uwagę w
jaki sposób będą wyświetlane, kiedy w filmie występuje
szybki dialog. Na obrazie uzyskamy wówczas tzw. nieposortowane
napisy, czyli nakładające się jeden na drugi co w praktyce
wygląda bardzo źle na ekranie.

W takich przypadkach możemy
wykorzystać wbudowany w program "system naprawczy".
 |
- do wszelkich poprawek czasu wyświetlania napisów
klikamy na ikonkę zegara. |
Przesunięcie czasu /
Dopasowanie początku - istnieje możliwość
dopasowania napisów jeśli nie są zsynchronizowane z obrazem.
Napisy spóżniają się lub pojawiają się za szybko, wówczas
wartość czasową musimy wpisać odpowiednio w pola:
godzina:minuta:sekunda:milisekunda. Opcja działa z całością
napisów, wartość "minus" przyspiesza a dodatnia
opóźnia napisy. Minimalny odstęp między dwoma
napisami - w aktywne pole możemy przypisać wartość
czasową w milisekundach, która spowoduje odstęp czasowy o
daną wartość. Napisy nie będą się nakładały na siebie
jeśli ustalimy taką wartość. Możemy tu podać dla przykładu
250-500ms [1000ms=1sekunda] Dla naszych celów te dwie funkcje
naprawy powinny wystarczyć.

Przed
przystąpieniem do konwersji możemy poprawić jeszcze błędy
literowe, interpunkcję czy błędy ortograficzne.
| W celu
uaktywnienia tej funkcji klikamy na ikonę |
 |
Wybieramy język na
Polski i poszczególne możliwości naprawy jak w opisie. Można
domyślnie wybrać jak na obrazie. Program po chwili pracy
naprawi nam ewentualne błędy.
Artykuł dostępny jest również w formie dokumentu PDF
Aby ściągnąć plik skorzystaj z menu kontekstowego myszy i opcji Zapisz element docelowy jako... |