|
Ostatnio dodane
Najchętniej pobierane
|
|
|
|
|
VideoAudio.pl - serwis o technologii video/audio WITAMY:
bigmike85jako nowego użytkownika.
Zarejestrowanch Uzytkowników: 3855
Super Administratorzy: 3
Administratorzy: 1 Użytkownicy: 3851
Użytkownicy Online:
Gości Online: 34
Najwiecej online: 106
Bylo: 27.05.2008-19:56 Twoje IP to: 38.107.179.209
|
|
|
|
|
|
Poprzedni | Następny| Edycja napisów w programie Subtitle Workshop |
Firma URUSoft dostarcza nam darmowe narzędzie do edycji napisów - program Subtitle Workshop 2.51. Niniejszy tekst omawia jego podstawowe funkcje.
0. Przygotowanie do pracy
UWAGA: Wszystkie polecenia programu w
niniejszej instrukcji pochodzą z jego spolszczonej wersji. Aby
przełączyć interfejs użytkownika na język polski, używamy polecenia Settings -> Language -> Polski.
(a) Podgląd filmu
Przed rozpoczęciem edycji możemy otworzyć w programie plik z filmem, z
którym związane są napisy - będzie to pomocne min. przy ich
synchronizacji. Jeśli plik filmu nosi taką samą (lub zbliżoną) nazwę,
jak plik napisów, zostanie on automatycznie otwarty. Gdy jest inaczej,
możemy otworzyć plik z filmem poleceniem Film -> Otwórz... lub skrótem klawiszowym Ctrl-P. Subtitle Workshop obsłuży wszystkie kontenery multimedialne (np. *.avi, *.mpg, *.asf, *.ogm, *.mkv) i formaty obrazu (np. DivX, XviD, VP6) oraz dźwięku (np. MP3, Ogg, AAC, AC3) dla których posiadamy zainstalowane w systemie filtry DirectShow.
UWAGA: Zainstalowane w systemie filtry DirectShow służące do nakładania napisów (np. VobSub lub ffdshow
z aktywną funkcją "Napisy") spowodują, że napisy w oknie podglądu filmu
będą pojawiać się podwójnie. Aby tego uniknąć, należy wyłączyć takie
filtry (sposobu wyłączania konkretnego filtra należy szukać w jego
dokumentacji).
Wewnętrzny odtwarzacz dysponuje paskiem postępu,
którym możemy się posługiwać podczas wyszukiwania odpowiedniego
fragmentu w filmie, oraz pokaźnym zestawem przycisków.

1 - odtwarzaj/wstrzymaj
Wstrzymuje i ponawia odtwarzanie zachowując pozycję odtwarzania.
2 - zatrzymaj
Zatrzymuje odtwarzanie i przesuwa pozycję odtwarzania na początek pliku.
3 - przewijaj listę napisów
Jeśli przycisk jest zaznaczony (będzie wtedy w czarnej obwódce),
podczas odtwarzania filmu program będzie automatycznie zaznaczał na
liście napisów aktualnie wyświetlany napis, a w razie potrzeby
przewijał listę napisów.
4 - skocz do poprzedniego napisu
Przesuwa pozycję odtwarzania do początku napisu poprzedzającego aktualnie zaznaczony napis.
5 - skocz do następnego napisu
Przesuwa pozycję odtwarzania do początku napisu nastepującego po aktualnie zaznaczonym napisie.
6 - przewijaj do tyłu
Naciśnięty raz przesuwa pozycję odtwarzania do tyłu o pół sekndy (wartość tą można dostosować w ustawieniach programu: Ustawienia -> Ustawienia... -> Podgląd filmu -> Skok czasu przy przewijaniu).
Przytrzymanie przycisku po wciśnięciu powoduje szybkie przewijanie
filmu do tyłu. Obie funkcje działają zarówno podczas odtwarzania, jak i
gdy film jest zatrzymany.
7 - przewijaj do przodu
Naciśnięty
raz przesuwa pozycję odtwarzania do przodu o pół sekndy (wartość tą
można dostosować w ustawieniach programu). Przytrzymanie przycisku po
wciśnięciu powoduje szybkie przewijanie filmu do przodu. Obie funkcje
działają zarówno podczas odtwarzania, jak i gdy film jest zatrzymany.
8 - zmień prędkość odtwarzania
Jeśli
przycisk jest zaznaczony (będzie wtedy w czarnej obwódce), prędkość
odtwarzania będzie wynosić 50% zwykłej prędkości (film będzie
odtwarzany dwukrotnie wolniej). Wartość tą można zmienić w ustawieniach
programu (Ustawienia -> Ustawienia... -> Podgląd filmu -> Domyślna wartość zmiany prędkości odtwarzania).
9 - przesuń napisy
Wciśnięcie tego przycisku powoduje przesunięcie wszystkich zaznaczoncyh
napisów tak, aby czas początkowy pierwszego z nich był równy czasowi
aktualnej pozycji odtwarzania. Czas trwania żadnego z tych napisów się
nie zmienia.
A - ustaw czas początkowy
Ustawia czas początkowy zaznaczonego napisu na czas aktualnej pozycji odtwarzania.
B - ustaw czas końcowy
Ustawia czas końcowy zaznaczonego napisu na czas aktualnej pozycji odtwarzania oraz przechodzi do następnego napisu.
C - rozpocznij napis
Zapamiętuje aktualną pozycję odtwarzania w celu wykorzystania jej jako początek nowego napisu. Patrz punkt D.
D - zakończ napis
Tworzy napis o początkowym czasie zapamiętanym po wciśnięciu przycisku rozpocznij napis (patrz punkt C) i końcowym czasie równym aktualnej pozycji odtwarzania.
E - zaznacz jako pierwszy punkt synchronizacji
Opisany w punkcie 10b artykułu.
F - zaznacz jako ostatni punkt synchronizacji
Opisany w punkcie 10b artykułu.
G - dodaj punkt synchronizacji
Opisany w punkcie 10d artykułu.
Podczas odtwarzania możemy odczytać aktualną pozycję na zegarze umieszczonym po prawej stronie przycisków.

(b) Wybór trybu pracy
Po otwarciu pliku z napisami (poleceniem Plik -> Otwórz plik napisów... lub skrótem klawiszowym Ctrl-O) automatycznie zostaje wybrany tryb pracy: Czas...

...lub Klatki.

Tryb pracy wybierany jest na podstawie formatu napisów - dla formatów czasowych (np. SubRip / SRT) jest to Czas, dla klatkowych (np. MicroDVD / TXT) są to Klatki. Jeśli jednak wolimy pracować w trybie Czas
na pliku z napisami w formacie klatkowym (lub odwrotnie), wystarczy
zmienić tryb pracy w przeznaczonej do tego celu liście rozwijanej
znajdującej się na górze po lewej stronie okna programu (nie będzie
miało to wpływu na format, w którym plik napisów będzie zapisywany, gdy
użyjemy polecenia Plik -> Zapisz lub skrótu klawiszowego Ctrl-S).
EDYCJA NAPISÓW
1. Tworzenie nowych napisów / otwieranie napisów oraz ich zapis
Po uruchomieniu Subtitle Workshop musimy zdecydować, czy będziemy edytować istniejący plik napisów, czy chcemy stworzyć nowe napisy. Polecenie Plik -> Nowe napisy... (a także skrót klawiszowy Ctrl-N) stworzy nowy plik napisów, zaś Plik -> Otwórz plik napisów... (Ctrl-O)
otworzy istniejący plik napisów. Gdy program nie będzie w stanie
automatycznie rozpoznać formatu napisów, a my wiemy, w jakim formacie
one są, należy użyć listy rozwijanej w oknie Otwieranie i wybrać z niej odpowiedni format.

Jeśli w tym samym katalogu zostanie odnaleziony plik z filmem o zbliżonej nazwie, a pozycja Film -> Tryb podglądu filmu została uprzednio zaznaczona, program podejmie próbę otwarcia tego pliku i wyświetlenia go w oknie podglądu.
Podczas edycji istniejącego już pliku napisów możemy go zapisywać poleceniem Plik -> Zapisz (oraz skrótem Ctrl-S).
Możemy też zapisać te napisy w innym pliku wybierając jednocześnie
jeden z kilkudziesięciu formatów napisów obsługiwanych przez program.

W oknie Zapisz jako
wybieramy ikonę oznaczającą wybrany format i dwukrotnie ją klikamy, po
czym podajemy nazwę pliku. Napisy zostaną skonwertowane do wybranego
formatu i zapisane w nim bez względu na aktualny tryb pracy (klatki lub
czas).
Podczas odczytu i zapisu plków z napisami Subtitle Workshop korzysta z biblioteki URUSoft Subtitle API umieszczonej w pliku SubtitleAPI.dll w podkatalogu SubtitleAPI
w katalogu programu. Umożliwa to uaktualnienie tej biblioteki bez
konieczności uaktualniania całego programu, a co za tym idzie
bezbolesne dodawanie obsługi nowych formatów napisów.
2. Dodawanie napisów
Aby dodać nowy napis po zaznaczonym napisie, używamy polecenia Edycja -> Wstaw napis lub klawisza Insert.

Nowy napis przed zaznaczonym napisem dodajemy poleceniem Edycja -> Wstaw przed lub skrótem klawiszowym Shift-Insert.

Czasy rozpoczęcia i zakończenia nowego napisu są wybierane automatycznie, lecz mogą wymagać dostosowania.
3. Usuwanie napisów
Aby usunąć zaznaczone napisy, używamy polecenia Edycja -> Usuń zaznaczone lub klawisza Delete.
4. Edycja pojedynczego napisu
Aby wyedytować wybrany napis, zaznaczamy go kliknięciem lewym
przyciskiem myszy. Następnie w lewym dolnym rogu okna programu możemy
zmienić dla niego Początek, Koniec i Czas wyświetlania (w zależności od trybu pracy wartości te są podane w klatkach lub w czasie) oraz treść napisu w dużym polu Tekst.
Aby zmienić jedną z wartości Początek, Koniec i Czas wyświetlania,
wystarczy przenieść kursor tekstowy do odpowiedniego pola (klikając je
lewym przyciskiem myszy), wpisać żądaną wartość i wcisnąć Enter
- wówczas wpisana przez nas wartość zostanie ustawiona. Możemy też
zaznaczyć myszą odpowiednią cyfrę i posłużyć się strzałkami
umieszczonymi po prawej stronie każdego pola aby zwiększyć lub
zmniejszyć zaznaczoną wartość.

Treści napisu możemy edytować po przeniesieniu kursora tekstowego do pola Tekst
poprzez kliknięcie go lewym przyciskiem myszy. Pomóc nam mogą
informacje wyświetlane w nawiasie - znajduje się tam ilość znaków w
każdej linijce (oddzielone ukośnikiem) oraz długość całego napisu.

Podczas edycji napisów w języku polskim zadbajmy, aby w polu oznaczającym zestaw znaków wybrana była wartość EastEurope.

Używając w treści napisów znaczników stylu pochodzących z HTML (do
pogrubienia czcionki, do jej pochylenia, do podkreślenia, oraz do
określenia koloru w formacie RGB) musimy zadbać, aby w preferencjach
programu (Ustawienia -> Ustawienia... -> Ogólne) zaznaczona była opcja Ignoruj znaczniki stylów.

Subtitle Workshop nie obsługuje sytuacji, w której znaczniki takie dotyczą tylko części napisu
5. Sprawdzanie i korekta pisowni napisów
Jeśli mamy zainstalowany program Microsoft Word w wersji co najmniej 97, możemy sprawdzać i poprawiać pisownię w pliku napisów bezpośrednio z programu Subtitle Workshop, który w tym celu wykorzystuje zainstalowaną z Wordem bibliotekę. Uruchamiamy tą funkcję poleceniem Narzędzia -> Sprawdzenie pisowni lub klawiszem F7.

Informacje na temat modułu sprawdzania pisowni znajdują się w systemie pomocy programu Word.
OPERACJE NA CZASACH
6. Zmiana wartości FPS
Wartość FPS pliku z napisami (czyli ilość klatek na sekundę) ma
kluczowe znaczenie dla synchronizacji napisów z filmem. Weźmy na
przykład film kinowy przystosowany do emisji w kraju PAL (25 FPS) i
napisy pochodzące z wydania tego samego filmu w kraju NTSC (23.976 FPS)
zapisane w formacie SubRip
(SRT). Jeśli (na przykład) film trwa 2 godziny w wersji NTSC (23.976
FPS), w wersji PAL (25 FPS) będzie on trwał 115 minut (godzinę i 55
minut). Ponieważ SubRip jest formatem czasowym, film będzie stopniowo wyprzedzał napisy.
Aby zmienić wartość FPS pliku z napisami (w tym przykładzie z 23.976 na 25), ustawiamy Wejściowe FPS na aktualną wartość FPS tego pliku (23.976), zaś FPS na wartość, którą chcemy uzyskać (25). Teraz wystarczy zapisać plik z napisami.
7. Dzielenie napisów
Polecenie Narzędzia -> Podziel plik napisów... udostępnia nam kilka metod dzielenia napisów:
(a) Zakładka Prosty zawiera metody dzielenia na dwie części.

Po zaznaczonej linii
Pierwszy plik będzie zawierał wszystkie linie aż do zaznaczonej włącznie, zaś pozostałe linie znajdą się w drugim pliku.
Po linii nr
Pierwszy plik będzie zawierał wszystkie linie aż do tej o podanym
numerze włącznie, zaś pozostałe linie znajdą się w drugim pliku.
Po czasie
Wszystkie linie rozpoczynające się przed wyspecyfikowanym czasem znajdą się w pierwszym pliku, zaś pozostałe w drugim.
Po klatce nr
Do drugiego pliku trafią wszystkie linie rozpoczynajace się po klatce o podanym numerze.
Na końcu filmu
Wszystkie linie o czasach wyższych niż długość trwania filmu w podanym pliku *.avi (wybranym przy pomocy przycisku Znajdź) trafią do drugiego pliku.
Ramka Nazwy umożliwia nam wybór nazw dla obu plików tworzonych podczas podziału.
(b) Zakładka Zaawansowany umożliwia nam podział pliku napisów na więcej niż dwie części.

Do wyboru mamy metody:
Części o równych czasach - dzieli napisy na części o równych (w miarę możliwości) czasach trwania.
Części o równej ilości linii - napisy zostaną podzielone na części o (w przybliżeniu) równej ilości linii.
Na końcu filmów - dla każdej części napisów
wyszczególnionej na liście wybieramy plik z filmem. Robimy to podwójnie
klikając nazwę każdej części (począwszy od pierwszej) i wskazując plik
z odpowiednią częścią filmu.
Zaznaczając Automatyczne nazwy części możemy określić wzorzec, według którego nadawane będą nazwy poszczególnym częściom. %ORGFILENAME zastępuje oryginalną nazwę pliku, zaś %NUM
numer części. W polu po prawej możemy wybrać przyrostek nazwy
(oznaczający język napisów) z rozwijanej listy lub wpisać tam własny.
Jeśli zaś odznaczymy Automatyczne nazwy części, możemy określić nazwę dla każdej części osobno - po jej zaznaczeniu na liście wystarczy wcisnąć F2, wpisać nazwę i zatwierdzić ją klawiszem Enter.
Pole Folder docelowy umożliwia nam wybór katalogu, do którego one trafią. Z listy rozwijanej Format docelowy wybieramy format, w jakim chcemy uzyskać podzielone napisy. Zaznacznie pola Przelicz wartości czasów spowoduje automatyczne przesunięcie czasów w drugim pliku, aby były one zsynchronizowane z podzielonym filmem.
8. Łączenie napisów
Polecenie Narzędzia -> Połącz plik napisów...
umożliwia nam połączenie kilku plików napisów w jeden. Łączyć możemy
nawet pliki w różnych formatach i o różnych wartościach FPS - konwersja
na wybrany format wyjściowy oraz FPS następuje podczas łączenia.

Przyciskiem Dodaj dodajemy kolejne pliki napisów, które chcemy połączyć w jeden (muszą być we właściwej kolejności). Przyciskiem Usuń usuwamy zaznaczony plik napisów z listy. Przycisk Wyczyść czyści listę plików z napisami.
Dla formatów klatkowych wartość FPS (widoczną przy każdym z tych plików
znajdujących się na liście napisów) możemy zmienić przy pomocy
rozwijanej listy po prawej stronie przycisku Wyczyść - wystarczy zaznaczyć plik i wybrać odpowiednią dla niego wartość.
Przyciskiem Przypisz część filmu
przypisujemy plikowi napisów plik z odpowiadającą mu częścią filmu -
ułatwia to programowi prawidłowe przeliczenie wartości czasowych.
Informacje te możemy usunąć przyciskiem Wyczyść informacje o filmie.
Z listy Format wyjściowy
wybieramy format, w jakim program zapisze plik wynikowy. Jeśli jest to
jeden z formatów klatkowych, wybieramy wartość FPS z listy Wyjściowy FPS.
Jeśli zaznaczymy Otwórz plik po połączeniu i zapisaniu,
program automatycznie otworzy nowo powstały plik napisów, aby można
było dokonać dodatkowych korekt (jeśli takowe będą potrzebne).
Zaznaczenie pola Przelicz wartości czasów
powoduje, że czasy we wszystkich częściach napisów oprócz pierwszej
zostaną przesunięte, aby pozostały zsynchronizowane z filmem. Nie jest
to stosowane dla fragmentów, którym przypisaliśmy pliki z
odpowiadającymi im fragmentami filmu.
9. Przesuwanie napisów w czasie
Polecenie Edycja -> Czasy -> Ustaw przesunięcie czasu... pozwala nam przesunąć czasy (początkowe i końcowe) napisów.

Z rozwijanej listy wybieramy + aby opóźnić napisy, zaś -
aby przesunąć je w czasie do przodu (bez zmiany długości trwania
napisów). W polu po prawej wybieramy wartość przesunięcia czasowego.
Zaznaczając Dla wszystkich napisów decydujemy o zastosowaniu
przesunięcia czasu dla całego pliku napisów, zaś aby przesunąć w czasie
tylko napisy uprzednio zaznaczone, wybieramy Dla zaznaczonych napisów. Przesunięcie następuje po zatwierdzeniu przyciskiem Zastosuj.
10. Synchronizacja napisów z filmem
Wszystkie opisane tu metody oprócz (c) wymagają użycia podglądu filmu.
(a) przy pomocy pierwszej i ostatniej kwestii
W oknie podglądu odnajdujemy pierwszą kwestię wypowiadaną w filmie (tą,
którą tłumaczy pierwszy napis w pliku) i zapisujemy czas jej
wystapienia (ukazany na zegarze pod oknem podglądu po prawej stronie).
Potem odnajdujemy ostatnią kwestię (tą, której tłumaczeniem jest
ostatni napis) i również zapisujemy czas jej wystąpienia. Następnie
wybieramy Edycja -> Czasy -> Synchronizuj z filmem -> Synchronizuj z napisami... i w zakładce Prosta wpisujemy odpowiednie wartości w pola Pierwszy dialog filmu i Ostatni dialog filmu. Później wystarczy zatwierdzić operację przyciskiem Synchronizuj!.
(b) przy pomocy dwóch punktów
Ta metoda synchronizuje wszystkie napisy pomiędzy dwoma wybranymi
napisami stosując liniową interpolację wartości czasów. Stosujemy ją,
gdy pewien przedział napisów ma nieprawidłowe wartości czasowe. Gdy
zaznaczymy pierwszy napis z przedziału, który chcemy zsynchronizować,
odnajdujemy w filmie punkt, w którym pojawia się kwestia związana z
napisem i używamy skrótu klawiszowego Ctrl-1 lub wciskamy przycisk zaznacz jako pierwszy punkt synchronizacji pod oknem podglądu (oznaczony jako E w punkcie 0a
artykułu). Następnie zaznaczamy ostatni napis z przedziału i znajdujemy
w filmie kwestię tłumaczoną przez ten napis, po czym posługujemy się
klawiszami Ctrl-2 lub przyciskiem zaznacz jako ostatni punkt synchronizacji pod oknem podglądu (oznaczony jako F w punkcie 0a artykułu). Gdy pojawi się pytanie o potwierdzenie, klikamy Tak. Napisy z wybranego przedziału (z pierwszym i ostatnim włącznie) zostaną zsynchronizowane.
(c) przy pomocy zsynchronizowanych napisów
Aby użyć tej metody, potrzebujemy drugiego pliku z napisami, w którym
są one zsynchronizowane z filmem. Ilość napisów w plikach może się
różnić. Dla prawidłowej synchronizacji konieczne jest, aby pierwszy
napis w pliku, który chcemy zsynchronizwaoć był tłumaczeniem tej samej
kwestii, co pierwszy napis w pliku używanym podczas synchronizacji. Ten
sam warunek musi być spełniony dla ostatnich napisów w obu plikach.
(d) zaawansowana synchronizacja
Metody tej należy używać, gdy wszystkie pozostałe zawiodły. Umożliwia
nam ona wybór wielu punktów synchronizacji, dzięki czemu możemy
zsynchronizować napisy, w których desynchronizacja nie zawiera żadnego
stałego wzorca.
Aby dodać punkt synchronizacji, zaznaczamy wybrany napis i szukamy w
oknie podglądu filmu kwestii, którą ten napis tłumaczy. Następnie
używamy skrótu klawiszowego Ctrl-Alt-P lub wciskamy przycisk dodaj punkt synchronizacji pod oknem podglądu (oznaczony jako G w punkcie 0a artykułu). Pojawi się okno Synchronizacja napisów - Zaawansowana.

Aktywujemy myszką okno główne Subtitle Workshop (nie zamykając okna Synchronizacja napisów - Zaawansowana) i dodajemy kolejne punkty synchronizacji w analogiczny sposób. Można je również dodawać ręcznie klikając przycisk Dodaj i wpisując odpowiednie czasy (Old time to czas, który zostanie zamieniony na New time). Przycisk Dodaj z filmu działa analogicznie jak przycisk dodaj punkt synchronizacji
pod oknem podglądu filmu - dodaje punkt synchronizacji w aktualnej
pozycji odtwarzania. Punkty synchronizacji możemy wyeksportować do
pliku *.spf przyciskiem Zapisz do pliku i zaimportować z takiego pliku przyciskiem Pobierz z pliku. Punkt synchronizacji usuwamy z listy poprzez jego zaznaczenie i wciśnięcie przycisku Usuń.
W rubryce Jeśli czas jest poza oznaczonymi punktami mamy do wyboru trzy możliwości:
Ekstrapoluj - wartości czasów dla wszystkich napisów w
pliku zostaną obliczone metodą podobną do tej, jaką stosuje metoda
opisana w punkcie 10b.
Przywróć oryginalny czas (bez zmian) - dla napisów poza oznaczonymi punktami czasy napisów pozostaną nietknięte.
Cofnij przesunięcie sąsiedniego punktu synchronizacji -
jeśli napis jest przed pierwszym punktem synchronizacji, jego czas
zostanie obliczony przy użyciu przesunięcia pierwszego punktu
synchronizacji. Jeśli napis jest po ostatnim punkcie synchronizacji,
jego czas zostanie obliczony przy użyciu przesunięcia ostatniego punktu
synchronizacji.
Po stworzeniu wszystkich punktów synchronizacji uruchamiamy proces synchronizacji przyciskiem Synchronizuj!.
11. Zmiany czasów wyświetlania
Polecenie Edycja -> Czasy -> Przedłużenie/skrócenie czasu wyświetlania
umożliwa nam przedłużenie lub skrócenie czasów wyświetlania wybranych
lub wszystkich napisów o jednakową (określoną przez użytkownika w polu Zmień czas o) wartość.

12. Granice czasów wyświetlania
Jeśli w pliku napisów znajdują się napisy o bardzo długim (np. 10
sekund) lub bardzo krótkim (poniżej 1 sekundy) czasie wyświetlania,
możemy użyć polecenia Edycja -> Czasy -> Ustaw granice czasu wyświetlania... lub skrótu klawiszowego Ctrl-L.

Po zaznaczeniu pola Maksymalny czas wyświetlania
możemy ustalić tą wartość - jeśli napis będzie miał dłuższy czas
wyświetlania, zostanie on skrócony do ustalonego maksimum. Jeśli
zaznaczymy Minimalny czas wyświetlania, czas napisów o krótszym
czasie wyświetlania zostanie wydłużony do podanego minimum. Program
zadba przy tym, aby czasy napisów nie wchodziły ze sobą w konflikty
(nie powodowały nakładania się napisów na siebie).
13. Wydłużanie czasów wyświetlania
Jeśli po zaznaczeniu wybranych napisów użyjemy polecenia Edycja -> Czasy -> Zwiększona długość, czas końcowy każdego z nich zostanie ustawiony na wartość o jedną milisekundę mniejszą niż czas początkowy następnego napisu.
14. Automatyczny dobór czasów wyświetlania
Polecenie Edycja -> Czasy -> Automatyczne czasy wyświetlania
oblicza i ustawia czasy wyświetlania napisów na podstawie ilości liter,
słów i linii. Jest to bardzo przydatne, gdy tylko czasy początkowe
napisów w pliku są poprawne lub gdy tworzymy nowe napisy ustalając dla
nich tylko czasy początkowe.

W odpowiednich rubrykach wybieramy czasy trwania dla znaku, słowa i
linii. Możemy też zdecydować, czy zmienić czasy trwania dla wszystkich,
czy tylko zaznaczonych napisów oraz czy brać przy tym pod uwagę ich
oryginalne czasy wyświetlania.
15. Import czasów z innego pliku napisów
Dzięki funkcji Edycja -> Czasy -> Odczytaj czasy z pliku
możemy do otwartego pliku napisów przenieść czasy wyświetlania z innego
pliku napisów. Jest to przydatne, gdy w pierwszym pliku napisów
prawidłowy jest tekst, a w drugim prawidłowe są czasy. Najpierw
otwieramy plik napisów z właściwym tekstem, potem zaś używamy polecenia
Edycja -> Czasy -> Odczytaj czasy z pliku i w oknie dialogowym wskazujemy plik z właściwymi czasami.
16. Odczytywanie wartości FPS z filmu
Jeśli nie znamy ilości klatek ma sekundę w filmie (lub nie znamy sposobu na jej odczytanie), możemy ją odczytać programem Subtitle Workshop
z pliku filmu. Jest to przydatne np. przy konwersji napisów w formacie
klatkowym na format czasowy. Program udostępnia dwa sposoby wykonania
tego zadania:
(a) polecenie Narzędzia -> FPS z pliku AVI
Polecenie to odczytuje wartość FPS z nagłówka pliku *.avi. Nie dotyczy to innych kontenerów multimedialnych, jak np. *.mkv, *.ogm, *.mpg.
(b) podgląd filmu
Gdy używamy podglądu filmu (patrz punkt 0a
niniejszego artykułu), jego wartość FPS jest automatycznie odczytywana.
Czasem ta wartość może się okazać nieprawidłowa, ponieważ podgląd filmu
w Subtitle Workshop używa filtrów DirectShow do jego
zdekodowania, może się więc okazać, że filtr użyty w procesie
dekodowania filmu nie potrafi dostarczyć tej wartości w prawidłowy
sposób.
Obie metody umieszczają odczytaną wartość FPS w polach Wejściowe FPS i FPS.
OPERACJE NA TEKSTACH
17. Łamanie linii
Polecenie Edycja -> Teksty -> Inteligentne dopasowanie linii
zmienia sposób łamania linii we wszystkich zaznaczonych napisach. Ilość
znaków powyżej której napis zostanie podzielony na dwie linie określamy
w ustawieniach programu (Ustawienia -> Ustawienia... -> Ogólne
-> Zaawansowane -> Inteligentne dopasowanie linii -> Dwie
linie, jeśli napis dłuższy niż ... znaków). Z napisów o mniejszej
lub równej ilości znaków łamanie linii zostanie usunięte. Funkcja ta
stara się rozpoznać napisy tłumaczące dialogi (rozpoczynające się
znakiem "-") i zadbać o odpowiednie łamanie linii w takich napisach, co może powodować nieprawidłowe łamanie linii tam, gdzie znak "-" nie miał oznaczać dialogu.
18. Zmiana wielkości liter
Polecenie Edycja -> Teksty -> Zmiana wielkości liter udostępnia kilka sposobów dopasowywania wielkości liter:
(a) jak w zdaniu
Pierwsza litera każdego słowa będzie wielka, wszystkie pozostałe będą małe. Dostępne mamy dodatkowe opcje:
Tylko pierwsza litera pierwszego słowa - zaznaczenie
jej spowoduje, że podczas konwersji program tylko zmieni pierwszą
literę pierwszego słowa w każdym zdaniu na dużą i nie będzie
interesował się pozostałymi literami (pozostawi je bez zmian).
Wykrywanie ciągu "..." - zaznaczenie tej opcji spowoduje, że jeśli poprzednie zdanie kończy się ciągiem "...",
pierwsza litera następnego zdania zostanie zmieniona na małą, ponieważ
zostanie ono potraktowane jako dokończenie poprzedniego zdania.
(b) małe litery
Wszystkie litery zostaną zmienione na małe.
(c) duże litery
Wszystkie litery zostaną zmienione na wielkie.
(d) jak tytuł
Pierwsza litera każdego słowa będzie wielka, pozostałe będą małe.
(e) odwrócenie
Wielkie litery zostaną zmienione na małe, małe na wielkie.
19. Scalanie do jednej linii
Polecenie Edycja -> Teksty -> Scal napis do jednej linii usuwa łamanie linii z każdego z zaznaczonych napisów (powoduje, że każdy z nich staje się jedną linią).
20. Dzielenie na dwa napisy
Polecenie Edycja -> Teksty -> Podziel na dwa napisy... dzieli wybrany napis na dwa. Jest to użyteczne gdy mamy do czynienia z bardzo długim napisem.

W polu Podziel po linii nr
wybieramy numer linii oryginalnego napisu, po której zostanie on
podzielony na dwa. Czas końcowy i czas wyświetlania pierwszego z nowych
napisów możemy dostosować w polach Ukryj i Czas wyświetlania po jego lewej stronie (chyba, że zaznaczymy Zastosuj automatyczne czasy wyświetlania - wtedy zostaną one dobrane przez program). Czas początkowy drugiego z nowych napisów zmieniamy w polu Pokaż po jego lewej stronie (jeśli zaznaczmy Kontynuuj bezpośrednio
zostanie on ustawiony na czas o jedną milisekundę późniejszy, niż czas
końcowy pierwszego z nowych napisów). Do ustawienia czasów można też
użyć jednego z przycisków proporcji (1:1, 1:2, 2:1 itd.) umieszczonych na górze okna dialogowego - wtedy czasy obu nowych napisów zostaną dobrane według proporcji na przycisku.
UWAGA: Jeśli zaznaczony napis ma mniej znaków niż wartość wpisana w pole Ustawienia
-> Ustawienia... -> Ogólne -> Zaawansowane -> Podział
napisów na linie -> Nowa linia, gdy więcej niż ... znaków, funkcja Edycja -> Teksty -> Podziel na dwa napisy... będzie nieaktywna (poszarzona).
21. Zmiana długości linii do maksimum
Funkcja Edycja -> Teksty -> Ustaw maksymalną długość linii... zmienia długość wszystkich linii we wszystkich zaznaczonych napisach tak, aby była ona równa maksimum (ustawionym w polu Ustawienia -> Ustawienia... -> Zaawansowane -> Maksymalna długość linii) lub od niego mniejsza. Linie krótsze od maksimum zostaną wydłużone, linie od niego dłuższe zostaną podzielone.
22. Import tekstów z innego pliku napisów
Podobnie jak w punkcie 15, lecz tym razem importowany jest tekst napisów, zaś czasy pozostają bez zmian.
23. Łączenie napisów w jeden
Polecenie Edycja -> Napisy -> Połącz napisy (i skrót klawiszowy Ctrl-K)
łączy wszystkie zaznaczone napisy w jeden. Czas początkowy nowego
napisu będzie równy czasowi początkowemu pierwszego z łączonych
napisów, czas końcowy nowego napisu zostanie ustawiony na czas końcowy
ostatniego z łączonych napisów.
24. Sortowanie napisów według czasów
Funkcja Edycja -> Napisy -> Sortuj sortuje napisy w pliku według czasów ich wyświetlania.
25. Usuwanie wielokropków
Polecenie Edycja -> Napisy -> Usuń zbędne kropki "...." usuwa z całego
pliku napisów wielokropki tam, gdzie jeden z nich kończy napis, a drugi
rozpoczyna następny (gdy drugi napis jest dokończeniem pierwszego).
26. Wyszukiwanie i zamiana
Polecenia Znajdź -> Znajdź... (Ctrl-F) oraz Znajdź -> Znajdź i zamień... (Ctrl-R) wywołują okno Znajdź i zamień. Kliknięcie przycisku Więcej > rozwinie je udostępniając dodatkowe opcje.

Uwzględniaj DUŻE/małe litery - wyszukuje biorąc pod uwagę wielkość liter.
Tylko całe słowa - uwzględnia dane wystapienie poszukiwanego tekstu tylko, jeśli wystąpienie to stanowi odrębne słowo.
Zachowaj wielkość liter przy zamianie - podczas zamiany
wielie litery zostaną zamienione na wielkie, a małe na małe. Np. jeśli
chcemy zamienić wszystkie wystąpienia słowa "mama" na "TATA" (przy odznaczonej opcji Uwzględniaj DUŻE/małe litery), zaś program znajdzie w pliku napisów słowo "Mama", zostanie ono zamienione na "Tata", nie na "TATA".
KONWERSJA FORMATÓW
27. Zmiana formatu wielu plików z napisami
Dzięki poleceniu Narzędzia -> Konwersja wielu plików... możemy zmienić całą naszą kolekcję napisów na jeden format przy pomocy zaledwie kilku kliknięć.

Na liście Rozszerzenia zaznaczamy rozszerzenia plików napisów, które mają zostać poddane konwersji, zaś w polu Ścieżka poszukiwań podajemy katalog, w którym się one znajdują. Zaznaczenie pola Uwzględniaj podkatalogi spowoduje, że również napisy ze wszystkich podkatalogów katalogu podanego wyżej zostaną poddane konwersji. Dokładna kontrola plików
każe programowi poddać każdy plik gruntownej kontroli w celu
prawidłowego rozpoznania formatu napisów (zazwyczaj użycie tej opcji
jest nieotrzebne - zwykłe szybkie sprawdzenie dokonywane domyślnie
przez program w zupełności wystarcza). W polu Folder docelowy określamy katalog, do którego trafią nowe pliki napisów - te, które powstaną w procesie konwersji. Z listy Format docelowy wybieramy format napisów, na który zostaną skonwertowane napisy. Domyślny FPS to wartość FPS dla plików w formatach klatkowych, która zostanie użyta podczas ich konwersji na format czasowy.
Przycisk Dalej przenosi nas do kolejnego okna.

Na liście znajdą się wszystkie pliki napisów o wybranych wcześniej
rozszerzeniach znalezione w podanym katalogu (i ewentualnie jego
podkatalogach). Zaznaczając jeden z nich możemy zmienić dla niego
wartość FPS (jeśli jest on w formacie klatkowym) przy pomocy listy
rozwijanej umieszczonej na dole okna. Przyciskami Dodaj i Usuń możemy zmieniać zawartość listy, przyciskiem Wyczyść usunąć z niej wszystkie pozycje. Dzięki przyciskowi Wstecz możemy się cofnąć do poprzedniego okna i zmienić w nim ustawienia. Przycisk Konwertuj rozpoczyna proces konwersji, po którym otrzymujemy raport w postaci tekstowej
(możemy go zapisać do osobnego pliku).
przygotował: Jawor
Artykuł dostępny jest również w formie dokumentu PDF
Aby ściągnąć plik skorzystaj z menu kontekstowego myszy i opcji Zapisz element docelowy jako... |
| |
|
|
| Poprzedni | Następny
 |
02-07-2006.r 14:40
istrukcja spoko Jawor jest nizły dzieki

|
Zaloguj się, żeby móc dodawać komentarze.
|
|
|
|
|
|
|